1 Corinthians
Chapter 9
|
Der erste Brief des Paulus an die Korinther
Kapitel 9
|
1 Am1510 I not3756 an apostle?652 am1510 I not3756 free?1658 have I not3780 seen3708 Jesus2424 Christ5547 our2257 Lord?2962 are2075 not3756 ye5210 my3450 work2041 in1722 the Lord?2962
|
1 Bin1510 ich nicht3756 ein Apostel652? Bin1510 ich nicht3756 frei1658? Habe ich nicht3780 unsern HErrn2962 JEsum2424 Christum5547 gesehen3708? Seid5210 nicht3756 ihr2075 mein3450 Werk2041 in1722 dem2257 HErrn2962?
|
2 If1487 I be1510 not3756 an apostle652 unto others,243 yet235 doubtless1065 I am1510 to you:5213 for1063 the3588 seal4973 of mine1699 apostleship651 are2075 ye5210 in1722 the Lord.2962
|
2 Bin1510 ich andern243 nicht3756 ein Apostel652, so bin1510 ich doch235 euer Apostel; denn1487 das1063 Siegel4973 meines1699 Apostelamts651 seid2075 ihr5213 in1722 dem HErrn2962.
|
3 Mine1699 answer627 to them that do examine350 me1691 is2076 this,3778
|
3 Wenn man mich1691 fragt350, so antworte627 ich1699 also2076:
|
4 Have2192 we not3378 power1849 to eat5315 and2532 to drink?4095
|
4 Haben2192 wir nicht3378 Macht1849 zu essen5315 und2532 zu trinken4095?
|
5 Have2192 we not3378 power1849 to lead about4013 a sister,79 a wife,1135 as well as5613 2532 other3062 apostles,652 and2532 as the3588 brethren80 of the3588 Lord,2962 and2532 Cephas?2786
|
5 Haben2192 wir nicht3378 auch2532 Macht1849, eine Schwester79 zum Weibe1135 mit umherzuführen4013 wie die andern3062 Apostel652 und2532 des HErrn2962 Brüder80 und2532 Kephas2786?
|
6 Or2228 I1473 only3441 and2532 Barnabas,921 have2192 not3756 we power1849 to forbear working?2038 3361
|
6 Oder2228 haben2192 allein3441 ich1473 und2532 Barnaba nicht3756 Macht1849, solches zu tun2038?
|
7 Who5101 goeth a warfare4754 any time4218 at his own2398 charges?3800 who5101 planteth5452 a vineyard,290 and2532 eateth2068 not3756 of1537 the3588 fruit2590 thereof?848 or2228 who5101 feedeth4165 a flock,4167 and2532 eateth2068 not3756 of1537 the3588 milk1051 of the3588 flock?4167
|
7 Welcher5101 zieht4754 jemals4218 in den Krieg auf seinen2398 eigenen Sold3800? Welcher5101 pflanzet einen Weinberg290 und2532 isset2068 nicht3756 von1537 seiner846 Frucht2590, oder2228 welcher5101 weidet4165 eine Herde4167 und2532 isset2068 nicht3756 von1537 der Milch1051 der Herde4167?
|
8 Say2980 I these things5023 3361 as2596 a man?444 or2228 saith3004 not3780 the3588 law3551 the same5023 also?2532
|
8 Rede ich2980 aber solches5023 auf2596 Menschenweise444? Sagt3004 nicht3780 solches5023 das Gesetz3551 auch2532?
|
9 For1063 it is written1125 in1722 the3588 law3551 of Moses,3475 Thou shalt not3756 muzzle5392 the mouth of the ox1016 that treadeth out the corn.248 Doth3361 God2316 take care3199 for oxen?1016
|
9 Denn1063 im1722 Gesetz3551 Mose3475‘s stehet geschrieben1125: Du sollst5392 dem Ochsen1016 nicht3756 das Maul verbinden5392, der da drischet. Sorget GOtt2316 für die Ochsen1016?
|
10 Or2228 saith3004 he it altogether3843 for our sakes?1223 2248 For our sakes,1223 2248 no doubt,1063 this is written:1125 that3754 he that ploweth722 should3784 plow722 in1909 hope;1680 and2532 that he that thresheth248 in1909 hope1680 should be partaker3348 of his848 hope.1680
|
10 Oder2228 sagt3004 er‘s nicht allerdinge3843 um1223 unsertwillen2248? Denn1223 es ist ja um1223 unsertwillen2248 geschrieben1125. Denn1223 der da2532 pflüget, soll3784 auf1909 Hoffnung1680 pflügen, und1063 der da drischt248, soll auf1909 Hoffnung1680 dreschen, daß3754 er seiner Hoffnung1680 teilhaftig werde3348.
|
11 If1487 we2249 have sown4687 unto you5213 spiritual things,4152 is it a great thing3173 if1487 we2249 shall reap2325 your5216 carnal things?4559
|
11 So1487 wir2249 euch5213 das Geistliche4152 säen4687, ist‘s ein groß3173 Ding, ob1487 wir2249 euer5216 Leibliches4559 ernten2325?
|
12 If1487 others243 be partakers3348 of this power1849 over you,5216 are not3756 we2249 rather?3123 Nevertheless235 we have not3756 used5530 this5026 power;1849 but235 suffer4722 all things,3956 lest3363 we should hinder1325 5100 1464 the3588 gospel2098 of Christ.5547
|
12 So aber1487 andere243 dieser5026 Macht1849 an euch5216 teilhaftig sind3348, warum nicht3756 viel mehr3123 wir2249? Aber235 wir haben5530 solche Macht1849 nicht3756 gebraucht, sondern235 wir vertragen allerlei3956, daß3363 wir nicht dem Evangelium2098 Christi5547 ein5100 Hindernis1464 machen1325.
|
13 Do ye not3756 know1492 that3754 they which minister2038 about holy things2413 live2068 of the things of1537 the3588 temple?2411 and they which wait4332 at the3588 altar2379 are partakers with4829 the3588 altar?2379
|
13 Wisset1492 ihr1492 nicht3756, daß3754, die da opfern2038 essen2068 vom1537 Opfer, und die des Altars2379 pflegen, genießen des Altars2379?
|
14 Even2532 so3779 hath the3588 Lord2962 ordained1299 that they which preach2605 the3588 gospel2098 should live2198 of1537 the3588 gospel.2098
|
14 Also3779 hat1299 auch2532 der HErr2962 befohlen daß, die das Evangelium2098 verkündigen2605; sollen2198 sich vom1537 Evangelium2098 nähren.
|
15 But1161 I1473 have used5530 none3762 of these things:5130 neither1161 3756 have I written1125 these things,5023 that2443 it should be so3779 done1096 unto1722 me:1698 for1063 it were better2570 for me3427 to3123 die,599 than2228 that2443 any man5100 should make my glorying void.2758 3450 2745
|
15 Ich1473 aber1161 habe5530 der keines3756 gebraucht. Ich schreibe1125 auch nicht3762 darum davon5023, daß2443 es mit1722 mir1698 also3779 sollte gehalten werden1096. Es wäre mir3427 lieber3123, ich stürbe599, denn1063 daß2443 mir jemand5100 meinen3450 Ruhm2745 sollte zunichte1096 machen2758.
|
16 For1063 though1437 I preach the gospel,2097 I3427 have2076 nothing3756 to glory of:2745 for1063 necessity318 is laid upon1945 me;3427 yea,1161 woe3759 is2076 unto me,3427 if1437 I preach not the gospel!2097 3361
|
16 Denn1063 daß ich3427 das Evangelium2097 predige2097, darf2076 ich mich3427 nicht3756 rühmen2745; denn1063 ich muß2076 es tun1945. Und1161 wehe3759 mir3427, wenn1437 ich das Evangelium2097 nicht3362 predigte!
|
17 For1063 if1487 I do4238 this thing5124 willingly,1635 I have2192 a reward:3408 but1161 if1487 against my will,210 a dispensation3622 of the gospel is committed4100 unto me.
|
17 Tue4238 ich5124‘s gerne, so1487 wird mir4100 gelohnet; tue ich‘s aber1487 ungerne, so ist2192 mir das1063 Amt3622 doch1161 befohlen.
|
18 What5101 is2076 my3427 reward3408 then?3767 Verily that,2443 when I preach the gospel,2097 I may make5087 the3588 gospel2098 of Christ5547 without charge,77 that I abuse2710 not3361 my3450 power1849 in1722 the3588 gospel.2098
|
18 Was5101 ist2076 denn nun3767 mein3450 Lohn3408? Nämlich daß2443 ich3427 predige das2098 Evangelium2097 Christi5547 und tue5087 dasselbige frei, umsonst77, auf1519 daß ich nicht3361 meiner Freiheit1849 mißbrauche2710 am1722 Evangelium2098.
|
19 For1063 though I be5607 free1658 from1537 all3956 men, yet have I made myself servant1402 1683 unto all,3956 that2443 I might gain2770 the3588 more.4119
|
19 Denn1063 wiewohl ich frei1658 bin5607 von1537 jedermann3956, hab‘ ich mich doch selbst1683 jedermann3956 zum Knechte1402 gemacht, auf daß2443 ich ihrer viel4119 gewinne2770.
|
20 And2532 unto the3588 Jews2453 I became1096 as5613 a Jew,2453 that2443 I might gain2770 the Jews;2453 to them3588 that are under5259 the law,3551 as5613 under5259 the law,3551 that2443 I might gain2770 them3588 that are under5259 the law;3551
|
20 Den Juden2453 bin1096 ich worden als5613 ein Jude2453, auf daß5613 ich die Juden2453 gewinne2770. Denen, die unter5259 dem Gesetz3551 sind, bin ich worden als unter5259 dem Gesetz3551, auf daß2443 ich, die, so2532 unter5259 dem Gesetz3551 sind, gewinne2770.
|
21 To them that are without law,459 as5613 without law,459 (being5607 not3361 without law459 to God,2316 but235 under the law1772 to Christ,)5547 that2443 I might gain2770 them that are without law.459
|
21 Denen, die ohne Gesetz459 sind5607, bin ich als ohne Gesetz459 worden (so2443 ich doch nicht3361 ohne Gesetz459 bin vor GOtt2316, sondern235 bin in dem Gesetz1772 Christi5547), auf daß5613 ich die, so ohne Gesetz459 sind, gewinne2770.
|
22 To the3588 weak772 became1096 I as5613 weak,772 that2443 I might gain2770 the3588 weak:772 I am made1096 all things3956 to all3956 men, that2443 I might by all means3843 save4982 some.5100
|
22 Den Schwachen772 bin1096 ich worden als ein Schwacher, auf daß5613 ich die Schwachen772 gewinne2770. Ich bin1096 jedermann3956 allerlei3956 worden, auf daß2443 ich allenthalben3843 ja etliche5100 selig4982 mache4982
|
23 And1161 this5124 I do4160 for the gospel's sake,1223 3588 2098 that2443 I might be1096 partaker thereof with4791 846 you.
|
23 Solches1096 aber1161 tue4160 ich5124 um1223 des846 Evangeliums2098 willen1223, auf daß2443 ich sein teilhaftig4791 werde.
|
24 Know1492 ye not3756 that3754 they which run5143 in1722 a race4712 run5143 all,3956 3303 but1161 one1520 receiveth2983 the3588 prize?1017 So3779 run,5143 that2443 ye may obtain.2638
|
24 Wisset ihr nicht3756, daß3754 die, so3779 in1722 den3303 Schranken4712 laufen5143, die laufen5143 alle, aber1161 einer1520 erlanget das1492 Kleinod1017? Laufet nun also, daß2443 ihr es ergreifet2638!
|
25 And1161 every man3956 that striveth for the mastery75 is temperate1467 in all things.3956 Now3767 they1565 do it3303 to2443 obtain2983 a corruptible5349 crown;4735 but1161 we2249 an incorruptible.862
|
25 Ein jeglicher aber1161, der1565 da3767 kämpfet, enthält1467 sich alles3956 Dinges: jene also, daß2443 sie eine vergängliche5349 Krone4735 empfangen2983, wir2249 aber1161 eine unvergängliche862.
|
26 I1473 therefore5106 so3779 run,5143 not3756 as5613 uncertainly;84 so3779 fight4438 I, not3756 as5613 one that beateth1194 the air: 109
|
26 Ich1473 laufe5143 aber5106 also3779, nicht3756 als5613 aufs Ungewisse84; ich fechte also3779, nicht3756 als, der in die Luft109 streichet,
|
27 But235 I keep under5299 my3450 body,4983 and2532 bring it into subjection:1396 lest that by any means,3381 when I have preached2784 to others,243 I myself848 should be1096 a castaway.96
|
27 sondern235 ich betäube5299 meinen3450 Leib4983 und2532 zähme1396 ihn846, daß4458 ich nicht den andern243 predige2784 und selbst verwerflich96 werde1096.
|